La recepción de Don Quijote en China

Autores/as

  • Chen Kaichian

DOI:

https://doi.org/10.55422/bbmp.16

Palabras clave:

Quijote, China, interpretación, Choque cultural, Traducciones, Interpretación

Resumen

El Quijote no se introdujo en la cultura china hasta la revolución intelectual de principios del siglo XX, cuando el imperio se vino abajo. A partir de ese momento, aparecieron diversas traducciones de la novela cervantina, aunque fueran incompletas y no se realizaran directamente del castellano. Aun así, tuvo una gran acogida por parte de la población china, ya que la historia del Quijote trasciende los idiomas por su universalidad, atemporalidad e inmortalidad. A partir de los años cincuenta y sesenta se tradujeron otras obras de Cervantes y en 1982 se creó una nueva traducción del Quijote que supuso un enorme impacto en China, puesto que, desde entonces, hubo más interpretaciones profundas de la novela y el nombre del protagonista se difundió y se utilizó como sobrenombre para personas intrépidas y valientes. La historia de Cervantes caló tan hondo en el país oriental que, a finales del siglo XX, se creó un Centro Cervantino en la Universidad de Nanjing.            

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Descargas

Publicado

2005-12-10

Cómo citar

Kaichian, C. (2005). La recepción de Don Quijote en China. BOLETÍN DE LA BIBLIOTECA DE MENÉNDEZ PELAYO, 81(único), 271–287. https://doi.org/10.55422/bbmp.16