Poesía mapuche: deslindes sobre una textualidad fronteriza.

Autores/as

  • Selena Millares

DOI:

https://doi.org/10.55422/bbmp.123

Palabras clave:

mapuche, poesía, mestizaje, frontera, traducción

Resumen

En las últimas décadas, la poesía mapuche traducida al castellano ha iluminado un espacio de escritura casi desconocido anteriormente, por corresponder a una cultura marginada y a una lengua ágrafa. La invención de un alfabeto mapuche y la edición de versiones bilingües será el fundamento de un diálogo fértil entre dos culturas fronterizas, la mapuche y la criolla.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Descargas

Publicado

2012-12-10

Cómo citar

Millares, S. (2012). Poesía mapuche: deslindes sobre una textualidad fronteriza . BOLETÍN DE LA BIBLIOTECA DE MENÉNDEZ PELAYO, 88(2), 395–414. https://doi.org/10.55422/bbmp.123