Three outstanding contributions on the first translator of García Lorca to German, the great posthumous novel of Bolaño and the Rif War

Authors

  • José Manuel López de Abiada

DOI:

https://doi.org/10.55422/bbmp.631

Keywords:

García Lorca, Bolaño’s posthumous novel, The Rif war

Abstract

This article presents three noteworthy contributions on the first translator of García Lorca into German, the great posthumous novel of Bolaño and the Rif war. Heinrich Enrique Beck was until 1998 the only German translator of the Lorca work because he was in possession of a document in which the heirs of the copyright had appointed him as an exclusive translator. As for Bolaño’s work, Arndt Laink focuses his analysis on the reasons for the presence and extent of evil in each of the five parts that make up 2666. Finally, it proposes a comparative, cultural and political approach relevant and innovative to the most outstanding representations of the Rif War in contemporary Spanish and Moroccan literature.

Downloads

Publication Facts

Metric
This article
Other articles
Peer reviewers 
0
2.4

Reviewer profiles  N/A

Author statements

Author statements
This article
Other articles
Data availability 
N/A
16%
External funding 
N/A
32%
Competing interests 
N/A
11%
Metric
This journal
Other journals
Articles accepted 
0%
33%
Days to publication 
1332
145

Indexed in

Editor & editorial board
profiles
Academic society 
Sociedad Menéndez Pelayo
Publisher 
Sociedad Menéndez Pelayo

PFL

1 2 3 4 5
Not useful Very useful

Global Statistics ℹ️

Cumulative totals since publication
76
Views
62
Downloads
138
Total

References

SPIELER, Ulrike: Übersetzer zwischen Identität, Professionalität und Kulturalität: Heinrich Enrique Beck, Berlin: Frank & Timme, 332 págs. (Traductor entre identidad, profesionalidad y culturalidad [o especificidad cultural]: Heinrich Enrique Beck)

LAINCK, Arndt: Las figuras del mal en «2666» de Roberto Bolaño, en LIT Ibéricas. Estudios de literatura iberorrománica. Beiträge zur iberoromanischen Literaturwissenschaft. Estudios de literatura ibero-románica, 4, 2014, 332 págs.

SCHMIDT, Elmar: Inszenierungen des Rifkriegs in der spanischen, hispanomarokkanischen und frankophonen marokkanischen Gegenwartsliteratur. Traumatische Erinnerung, transnationale Geschichtsrekonstruktion, postkoloniales Heldenepos, Frankfurt a.M.-Madrid: VervuertIberoamericana, 2015, 359 págs. (Escenificación de la guerra del Rif en la literatura española, hispanomarroquí y francófona-marroquí. Memoria traumática, reconstrucción histórica transnacional, escritura épica poscolonial). DOI: https://doi.org/10.31819/9783964562395

Published

2018-12-10

How to Cite

López de Abiada, J. M. (2018). Three outstanding contributions on the first translator of García Lorca to German, the great posthumous novel of Bolaño and the Rif War. MENÉNDEZ PELAYO LIBRARY BULLETIN, 9394(doble), 435–443. https://doi.org/10.55422/bbmp.631