"Medrosilla", a translation from Catalan attributed to José María de Pereda

Authors

  • Dolores Thion Soriano-Mollá

DOI:

https://doi.org/10.55422/bbmp.71

Keywords:

José María de Pereda, José Pin i Soler, Medrosilla, Poruga, Catalan, Translation, XIXth century

Abstract

In 1892, José María de Pereda presided over a poetry contest called the Floral Games held in Barcelona. In these days of rising nationalism in Catalonia, Pereda became the very symbol of literary regionalism. Such authority enabled him to publish a divertissement entitled Medrosilla which is a Spanish translation of José Pin y Soler’s book originally published in Catalan as Poruga. A close analysis and a comparative study of the several manuscripts made it possible to recover the translation process and therefore to assess how much the Santander-born writer was involved in translating the source text since Medrosilla is in fact what could be called a text written by two pairs of hands.

Downloads

Download data is not yet available.

References

«Revista». La Ilustració Catalana. 400. 5 de febrero de 1911. 70.

«Crónica local». La Dinastía. 27 de noviembre de 1898. 2.

«Teatres». La Escena Catalana. 25-11-1911. 2.

BENSOUSSAN, Mathilde (1970). L'amitié littéraire de José María de Pereda et de Narcís Oller á travers les lettres de Pereda et les Mémoires d' Oller. Thèse pour le doctorat 3ème Cycle. Faculté de Lettres de l'Université de Rennes. [inédita].

BONET, Laureano (1983). Literatura, regionalismo y lucha de clases. Barcelona. Publicacions i edicions de l’Univsersitat de Barcelona.

— (2008a). «José María de Pereda y Narcís Oller: dos lenguas, dos literaturas en contacto». La literatura española del siglo XIX y las literaturas europeas. Sociedad de Literatura Española del siglo XIX. Quinto coloquio. Universidad de Barcelona. 22-24 de octubre de 2008. (En prensa).

— (2008b). «Narcís Oller i José M. de Pereda en diàleg: un text compartit». La construcció contemporània del sistema lingüístico-literari català. VII Col.loqui Internacional Verdaguer. Barcelona-Vic-Folgueroles. 6-8 de noviembre de 2008. (En prensa).

CABRALES ARTEAGA, José Manuel (1994). «Pereda y el teatro. Aproximación a su obra dramática». Revista de Literatura. 56. 111. 73-98.

CURET, Francesc (1962). Historia del teatre català. Barcelona. Aedos.

—(sf) El arte dramático en el resurgir de Cataluña. Barcelona. Minerva.

GARCÍA CASTAÑEDA, Salvador (1999). «La obra teatral de Pereda». Salina. Revista de Lletres. 13. 81-88.

GALLÉN, Enríc (1994). «Pin y Soler en el marc del teatre català dels anys noranta». Actes del Simposi Pin i Soler. Tarragona, 26-28 novembre 1992. Francesc Roig i Josep M. Domingo. Tarragona, Diputació. 217-239.

GONZÁLEZ HERRÁN, José Manuel (1983). La obra de Pereda ante la crítica de su tiempo. Santander. Ayuntamiento-Ediciones Estvdio.

GULLÓN, Ricardo (1944). Vida de Pereda. Madrid. Editora Nacional.

MIRALLES GARCÍA, Enrique (1997). «Pereda y los nacionalismos peninsulares», en Anthony H. Clarke (ed.), Peñas arriba. Cien años después, Santander, Sociedad Menéndez Pelayo. 197-229.

MONTANER, Joaquín (1951). La colección teatral de don Arturo Sedó. Barcelona, T.G. Seix Barral.

MONTESINOS, José F. (1969). Pereda o la novela de idilio. Madrid. Castalia.

MONTOLIU, Manuel de (1947). Pin y Soler escritor humanista e independiente. Tarragona.

PEREDA, José María de (1988). Peñas arriba. Edición, introducción y notas de Enrique Miralles, Barcelona, Planeta.

— (2009). Obras completas. XI. Miscelánea. Edición, introducción y notas de Salvador García Castañeda, Santander: Ediciones Tantín.

PIN Y SOLER, José (15-2-1892). «Poruga». La Ilustració Catalana. 298. 358-362.

— (1892). Reglas morals y de bona criansa. Barcelona. Henrich y Compañía.

— (1907). Poruga. Barcelona. Fidel Giró Impr.

— (2005a). Comentaris sobre llibres i autors. Edición de Sandra Salé y Josep M. Domingo. Tarragona. Arola Editors.

— (2005b). Poruga. Teatre III. Edición de Sandra Salé y Josep M. Domingo. Tarragona. Arola Editors. 169-191.

RUIZ CONTRERAS, Luis (sf). La novela en el teatro. Cartas del señor don José María de Pereda con aclaraciones y comentarios de Luis Ruiz Contreras. Barcelona.

VARELA JÁCOME, Benito (1961). «El fracaso de la dramatización de La Puchera». Revista de Literatura, XIX, pp. 117-124.

VIDAL ALCOVER, Jaime (1993). «El teatre del novel.lista Josep Pin i Soler». Estudis de literatura catalana contemporània. Barcelona. Universitat de Barcelona Publicacions. 405-418.

Published

2010-12-10

How to Cite

Thion Soriano-Mollá, D. (2010). "Medrosilla", a translation from Catalan attributed to José María de Pereda. MENÉNDEZ PELAYO LIBRARY BULLETIN, 86(Único), 335–362. https://doi.org/10.55422/bbmp.71