"Medrosilla", una traducción del catalán atribuida a José María de Pereda

Autores/as

  • Dolores Thion Soriano-Mollá

DOI:

https://doi.org/10.55422/bbmp.71

Palabras clave:

José María de Pereda, José Pin i Soler, Medrosilla, Poruga, Catalán, Traducción, Siglo XIX

Resumen

En 1892, José María de Pereda fue mantenedor de los Juegos florales de Barcelona. En aquellos momentos de plena efeverescencia catalanista, fue erigido como símbolo del regionalismo literario. A su autoridad en Cataluña se debe la circunstancial paternidad del juguete Medrosilla, traducción del catalán Poruga, de José Pin y Soler. El análisis y cotejo de los manuscritos conservados nos ha permitido restituir el proceso de traducción y elucidar en qué consistió la contribución efectiva del escritor santanderino. La singularidad de Medrosilla reside en ser un texto escrito, como dice la expresión, a cuatro manos.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Citas

«Revista». La Ilustració Catalana. 400. 5 de febrero de 1911. 70.

«Crónica local». La Dinastía. 27 de noviembre de 1898. 2.

«Teatres». La Escena Catalana. 25-11-1911. 2.

BENSOUSSAN, Mathilde (1970). L'amitié littéraire de José María de Pereda et de Narcís Oller á travers les lettres de Pereda et les Mémoires d' Oller. Thèse pour le doctorat 3ème Cycle. Faculté de Lettres de l'Université de Rennes. [inédita].

BONET, Laureano (1983). Literatura, regionalismo y lucha de clases. Barcelona. Publicacions i edicions de l’Univsersitat de Barcelona.

— (2008a). «José María de Pereda y Narcís Oller: dos lenguas, dos literaturas en contacto». La literatura española del siglo XIX y las literaturas europeas. Sociedad de Literatura Española del siglo XIX. Quinto coloquio. Universidad de Barcelona. 22-24 de octubre de 2008. (En prensa).

— (2008b). «Narcís Oller i José M. de Pereda en diàleg: un text compartit». La construcció contemporània del sistema lingüístico-literari català. VII Col.loqui Internacional Verdaguer. Barcelona-Vic-Folgueroles. 6-8 de noviembre de 2008. (En prensa).

CABRALES ARTEAGA, José Manuel (1994). «Pereda y el teatro. Aproximación a su obra dramática». Revista de Literatura. 56. 111. 73-98.

CURET, Francesc (1962). Historia del teatre català. Barcelona. Aedos.

—(sf) El arte dramático en el resurgir de Cataluña. Barcelona. Minerva.

GARCÍA CASTAÑEDA, Salvador (1999). «La obra teatral de Pereda». Salina. Revista de Lletres. 13. 81-88.

GALLÉN, Enríc (1994). «Pin y Soler en el marc del teatre català dels anys noranta». Actes del Simposi Pin i Soler. Tarragona, 26-28 novembre 1992. Francesc Roig i Josep M. Domingo. Tarragona, Diputació. 217-239.

GONZÁLEZ HERRÁN, José Manuel (1983). La obra de Pereda ante la crítica de su tiempo. Santander. Ayuntamiento-Ediciones Estvdio.

GULLÓN, Ricardo (1944). Vida de Pereda. Madrid. Editora Nacional.

MIRALLES GARCÍA, Enrique (1997). «Pereda y los nacionalismos peninsulares», en Anthony H. Clarke (ed.), Peñas arriba. Cien años después, Santander, Sociedad Menéndez Pelayo. 197-229.

MONTANER, Joaquín (1951). La colección teatral de don Arturo Sedó. Barcelona, T.G. Seix Barral.

MONTESINOS, José F. (1969). Pereda o la novela de idilio. Madrid. Castalia.

MONTOLIU, Manuel de (1947). Pin y Soler escritor humanista e independiente. Tarragona.

PEREDA, José María de (1988). Peñas arriba. Edición, introducción y notas de Enrique Miralles, Barcelona, Planeta.

— (2009). Obras completas. XI. Miscelánea. Edición, introducción y notas de Salvador García Castañeda, Santander: Ediciones Tantín.

PIN Y SOLER, José (15-2-1892). «Poruga». La Ilustració Catalana. 298. 358-362.

— (1892). Reglas morals y de bona criansa. Barcelona. Henrich y Compañía.

— (1907). Poruga. Barcelona. Fidel Giró Impr.

— (2005a). Comentaris sobre llibres i autors. Edición de Sandra Salé y Josep M. Domingo. Tarragona. Arola Editors.

— (2005b). Poruga. Teatre III. Edición de Sandra Salé y Josep M. Domingo. Tarragona. Arola Editors. 169-191.

RUIZ CONTRERAS, Luis (sf). La novela en el teatro. Cartas del señor don José María de Pereda con aclaraciones y comentarios de Luis Ruiz Contreras. Barcelona.

VARELA JÁCOME, Benito (1961). «El fracaso de la dramatización de La Puchera». Revista de Literatura, XIX, pp. 117-124.

VIDAL ALCOVER, Jaime (1993). «El teatre del novel.lista Josep Pin i Soler». Estudis de literatura catalana contemporània. Barcelona. Universitat de Barcelona Publicacions. 405-418.

Descargas

Publicado

2010-12-10

Cómo citar

Thion Soriano-Mollá, D. (2010). "Medrosilla", una traducción del catalán atribuida a José María de Pereda. BOLETÍN DE LA BIBLIOTECA DE MENÉNDEZ PELAYO, 86(Único), 335–362. https://doi.org/10.55422/bbmp.71